Ουγγρικοί ομοφοβικοί στόχοι, περιεκτικά ανέκδοτα που δημοσιεύθηκαν στη Γαλλία

Σε αυτά τα παραμύθια, η Χιονάτη έχει χρυσό δέρμα και ονομάζεται Bron Leaf, η Margaret είναι δολοφόνος γιγάντων που δεν επιθυμούν να παντρευτούν, αντίθετα, ο πρίγκιπας παίρνει έναν άλλο πρίγκιπα για σύζυγό του. Δεκαεπτά σύγχρονες ιστορίες, γραμμένες από σύγχρονους Ούγγρους συγγραφείς, είναι εμπνευσμένες από παραδοσιακές ιστορίες και επεισόδια από την ελληνική μυθολογία ή την κελτική λαογραφία για να παρουσιάσουν όσο το δυνατόν περισσότερα ποιήματα διαφορετικότητας και διαφορετικότητας.

Κυκλοφόρησε το 2020 στην Ουγγαρία με τον αρχικό τίτλο Meseország mindenkié (Η χώρα των θαυμάτων είναι ανοιχτή σε όλους), αυτή η ομάδα δημιουργήθηκε από την ένωση Labrisz, η οποία αγωνίζεται για τα δικαιώματα των LGBT. Πολύ γρήγορα, το βιβλίο τράβηξε την προσοχή… ομοφοβίας, για όλους τους λάθος λόγους.

Η πολιτική τάξη ενεπλάκη γρήγορα, με την ταχεία παρέμβαση της εθνικής ακροδεξιάς: η εκπρόσωπος Dóra Dúró, της υπερσυντηρητικής ομάδας Jobbik, έσκισε ένα αντίγραφο κατά τη διάρκεια συνέντευξης Τύπου. Ο αρχηγός του προσωπικού του πρωθυπουργού Βίκτορ Όρμπαν, ο ίδιος ο εμπνευστής των νόμων κατά των ομοφυλοφίλων, σύντομα προσχώρησε στο πλήθος των κριτικών, αποκαλώντας το βιβλίο ” ομοφυλοφιλική προπαγάνδα “.

Στη συνέχεια, λίγους μήνες αργότερα, η κυβέρνηση διέταξε να τοποθετηθεί μια προειδοποίηση στο εξώφυλλο του βιβλίου: ” Πουλημένο ως παραμύθι, αυτό το βιβλίο περιγράφεται στο εξώφυλλό του ως τέτοιο, αλλά αυτό κρύβει το γεγονός ότι περιγράφει συμπεριφορά που δεν συμμορφώνεται με τους παραδοσιακούς ρόλους των φύλων. », έδειξε την εντολή των αρχών.

Ευτυχώς, ο σύλλογος και η ομάδα του υποστηρίχθηκαν επίσης, σε σημείο που η τελευταία να έχει τεράστια επιτυχία στην Ουγγαρία.

τρεις μεταφραστές

Η Εταιρεία Labrisz ζήτησε εννέα διάσημους καλλιτέχνες (μυθιστοριογράφος και μεταφράστρια Orsolya Ruff ή ποιήτρια Krisztina Rita Molnár), καθώς και οκτώ νεαρά φτερά, μέσω ενός διαγωνισμού συγγραφής. Οι εικονογραφήσεις στο σετ υπογράφονται από τη Lilla Bölecz.” ευρέως δημοσιευμένο στην Ουγγαρία, το οποίο στην ουσία, στο έργο του με μεγάλη αναφορά, είναι να δημιουργήσει γέφυρες μεταξύ παράδοσης και νεωτερικότητας », αναφέρεται στον εκδότη του Talents Hauts.

READ  Μια γευστική βόλτα στη συνοικία Art Drouot του Παρισιού

Διαβάστε: Τι κάνει η ακροδεξιά με το βιβλίο

Για τη γαλλική μετάφραση, ο οίκος ονομάζεται Chantal-Philippe, ο οποίος μετέφρασε ειδικά τα έργα της Magda Szabo των Vivian Hammé, Joel Duvoili, των μεταφραστών Laszlo Krasznaurkai και Eva Janikowski, του ποιητή Cecil A. Χόλντμπαν.

Η ομάδα δημοσιεύτηκε με τον τίτλο Bron Foy, The Prince Gets Married και άλλες εκτενείς ιστορίεςΘα είναι διαθέσιμο στα βιβλιοπωλεία στις 20 Οκτωβρίου 2022.

Φωτογραφία: Γαλλικό εξώφυλλο της ομάδας, εικονογράφηση του παραμυθιού Ο Πρίγκιπας θα παντρευτεί (υψηλό ταλέντο)

Cassandra Nanea

"Συνολικός στοχαστής. Μη απογοητευτικός καφεολικός. Παθιασμένος ενθουσιώδης Ιστός. Τυπικά παζλ ζόμπι. Γκουρού TV. Αφιερωμένος οπαδός της ποπ κουλτούρας. Κακός παίκτης."

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται.

Back to top