“Meadowlands” και “Averno” Louise Gluck: The Vital Legend

“Meadowlands”, της Louise Gluck, μετάφραση από τα αγγλικά (ΗΠΑ) από την Marie Olivier, Gallimard, “From All Over the World”, δίγλωσση έκδοση, 144 σελίδες, 16 €, ψηφιακή 12 €.

«Averno», της Louise Gluck, μετάφραση Marie Olivier, Galimard, «From All Over the World», δίγλωσση έκδοση, 176 σελίδες, 19 €, ψηφιακή 14 €.

Η μυθολογία ήταν η πρώτη της ανάγνωση, την οποία θυμήθηκε η Αμερικανίδα Louise Gluck (γεννημένη το 1943) στην ομιλία που έδωσε όταν της απονεμήθηκε το Νόμπελ Λογοτεχνίας το 2020. Από το 2021, έχουμε ανακαλύψει αναδρομικά πολλές από τις δεκατρείς συλλογές της, μεταφράζοντας και εκδίδοντας τελικά σε μια δίγλωσση έκδοση του Gallimard. απόσταση άγρια ​​ίριδα (1992) και Νύχτα Πίστεως και Αρετής (2014), εμφανίζονται δύο βιβλία που χρησιμοποιούν την ελληνική μυθολογία με πολύ διαφορετικούς τρόπους.

Επιλέξτε την έλλειψη ή δοκιμάστε το μυστικό

στο Meadowlands (“The Promoter”, 1996), ο θρύλος καθιστά δυνατή την αποστασιοποίηση, με εκπληκτική ειρωνεία, τα αγαπημένα στη Louise Gluck θέματα – την αδυναμία επικοινωνίας, τον άρρηκτο δεσμό που περιπλέκει τις οικογενειακές ή ρομαντικές σχέσεις – και ότι η επιλογή των ελλείψεων ή το γούστο της μυστικότητας δεν επιτρέπει την άμεση αποκάλυψη. Υπάρχει μια παρωδία στην επανεγγραφή αυτούΟδύσσεια, Όπως αποδεικνύεται από μια συνομιλία, ίσως, μεταξύ δύο νεαρών κοριτσιών. Είναι ένα παιχνίδι επιλογής της μουσικής μορφής: όπερα. Μετά τραγουδάει.

Αλλά το πρώτο ποίημα Το τραγούδι της Πηνελόπης, Μας λέει τι κρύβεται πίσω από αυτό το τρομερό και συναισθηματικό τραγούδι που, Πέρα από τη Θάλασσα, χωρίζει τη μοναδική γυναίκα του Οδυσσέα, «Όπως η Μαρία Κάλλας» : Εδώ, χωρίς συναισθήματα, όχι “αναγνώριση” κατευθείαν. Όμως σε αυτά τα μικρά ποιήματα, που αποτελούνται από σύντομες, απότομες γραμμές, ακούμε, ανακατεμένες με τις φωνές των πρωταγωνιστών, την ανταλλαγή οξύτητας του σημερινού ζευγαριού, στα πρόθυρα του ξετυλίγματος.

READ  Αυτή η πέτρινη στέλα 4.000 ετών πιστεύεται ότι είναι ο παλαιότερος χάρτης της Ευρώπης

Άλλες φωνές παρεμβαίνουν σε αυτή την πολυφωνία. Αυτά της Κίρκης, μια ερωτευμένη μάγος, μια αντίπαλη που εγκαταλείπεται από τον Οδυσσέα με τη σειρά της και που συνειδητοποιεί τα όρια της δύναμής της. «Ο φίλος μου / κάθε μάγισσα / είναι βασικά πρακτική/ (…) Αν ήθελα απλώς να σε κρατήσω/θα σε κρατούσα». Ή αυτό του Télémaque, ο οποίος, σε αρκετά ποιήματα, εξετάζει την παράξενη σχέση μεταξύ των αποξενωμένων γονιών του, τους οποίους βλέπει. Αντίπαλες δυνάμεις. Η άποψή του γι’ αυτά αλλάζει με την ηλικία: εξακολουθεί να ισχύει “τόσο λυπηρό” Αλλά Πολύ πολύ αστείο».

κοριτσάκι που πάσχει από αϋπνία

«Μαέστοσο, πονάει» : όλα τα άλλα τόνοςΑβέρνο, Εκδόθηκε δέκα χρόνια αργότερα (2006). Ο Avernus είναι μια μικρή ηφαιστειακή λίμνη κοντά στη Νάπολη, η οποία, σύμφωνα με τους αρχαίους Ρωμαίους, χρησίμευε ως είσοδος στον κάτω κόσμο. Μια μυθική λίμνη, μια ανησυχητική αντίστιξη στην ανυποψίαστη παιδική λίμνη στην οποία ένα κοριτσάκι που έπασχε από αϋπνία αφέθηκε να πάει το βράδυ με τον σκύλο του.

Σας απομένει να διαβάσετε το 40,35% αυτού του άρθρου. Τα παρακάτω είναι μόνο για συνδρομητές.

Cassandra Nanea

"Συνολικός στοχαστής. Μη απογοητευτικός καφεολικός. Παθιασμένος ενθουσιώδης Ιστός. Τυπικά παζλ ζόμπι. Γκουρού TV. Αφιερωμένος οπαδός της ποπ κουλτούρας. Κακός παίκτης."

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται.

Back to top